जनमेजय उवाच प्राप्य राज्यं महाबाहुर्धर्मपुत्रौ युधिष्ठिरः। यदन्यदकरोद् विप्र तन्मे वक्तुमिहार्हसि॥
Janamejaya said You should, O learned Brahmana, tell me what was next done by Yudhishthira the mighty-armed son of Dharma after he had regained his kingdom.
भगवान् वा हृषीकेशस्त्रैलोक्यस्य परो गुरुः। ऋषे यदकरोद्वीरस्तच्च व्याख्यातुमर्हसि॥
You should tell me also, O Rishi, what the heroic Hrishikesha, the supreme lord of the three worlds, did after this.
वैशम्पायन उवाच शृणु तत्त्वेन राजेन्द्र कीर्त्यमानं मयानघ। वासुदेवं पुरस्कृत्य यदकुर्वत पाण्डवाः॥
Hear me, O king, as I narrate fully, O sinless one, what the Pandavas, headed by Vasudeva did after this.
प्राप्य राज्यं महाराज कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः। चातुर्वण्र्यं यथायोग्यं स्वे स्वे स्थाने न्यवेशयत्॥
Having regained his kingdom, O monarch, Kunti's son Yudhishthira made each of the four orders of men perform their respective duties.
ब्राह्मणानां सहस्रं च स्नातकानां महात्मनाम्। सहस्रं निष्कमेकैकं दापयामास पाण्डवः॥
The (eldest) son of Pandu gave a thousand great Brahmanas of the Snataka order a thousand gold coins each.
तथाऽनुजीविनो भृत्यान् संश्रितानतिथीनपि। कामैः संतर्पयामास कृपणांस्तर्ककानपि॥
He then pleased the servants who were dependent on him and the guests who came to him, including persons who were undeserving, by satisfying their wishes.
पुरोहिताय धौम्याय प्रादादयुतशः स गा:। धनं सुवर्ण रजतं वासांसि विविधान्यपि॥
He gave to his priest Dhaumya kine in thousands, and immense wealth and gold and silver and dresses of various kinds.
कृपाय च महाराज गुरुवृत्तिमवर्तत। विदुराय च राजासौ पूजां चक्रे यतव्रतः॥
O monarch, the king treated Kripa like a preceptor. Ever observing vows the king continued to honour Vidura highly.
भक्ष्यानपानैर्विविधसैर्वासोभिः शयनासनैः। सर्वान् संतोषयामास संश्रितान् ददतां वरः॥
That foremost of charitable men satisfied all persons with presents of food and drink and dresses of various kinds and beds and seats.
लब्धप्रशमनं कृत्वा स राजा राजसत्तम। युयुत्सोर्धार्तराष्ट्रस्य पूजां चक्रे महायशाः॥
Having restored peace to his kingdom the highly illustrious king, O best of monarchs, paid due honours to Yuyutsu and Dhritarashtra.
धृतराष्ट्राय तद् राज्यं गान्धार्थ विदुराय च। निवेद्य सुस्थवद् राजा सुखमास्ते युधिष्ठिरः॥
Placing his kingdom at the disposal of Dhritarashtra, of Gandhari, and of Vidura, king Yudhishthira spent his days happily.
तथा सर्वं स नगरं प्रसाद्य भरतर्षभ। वासुदेवं महात्मानमभ्यगच्छत् कृताञ्जलिः॥
Having pleased everybody, including the citizens, in this way, Yudhishthira, O foremost of Bharata's race, approached with joined hands the presence of the great Vasudeva.
ततो महति पर्यङ्के मणिकाञ्चनभूषिते। ददर्श कृष्णमासीनं नीलमेघसमद्युतिम्॥
He saw Krishna, of the hue of a blue cloud, seated on a large sofa bedecked with gold and gems.
जाज्वल्यमानं वपुषा दिव्याभरणभूषितम्। पीतकौशेयवसनं हेम्नेवोपगतं मणिम्॥
Clad in yellow silk robes and adorned with celestial ornaments, his person shone effulgent like a jewel set on gold.
कौस्तुभेनोरसिस्थेन मणिनाभिविराजितम्। उद्यतेवोदयं शैलं सूर्येणाभिविराजितम्॥
His bosom adorned with the Kaustubha gem, he shone like the mountain with the rising Sun.
नौपम्यं विद्यते तस्य त्रिषु लोकेषु किंचन। सोऽभिगम्य महात्मानं विष्णुं पुरुषविग्रहम्॥ उवाध मधुरं राजा स्मितपूर्वमिदं तदा। सुखेन ते निशा कच्चिद् व्युष्टा बुद्धिमतां वर॥
There was no equal of his beauty in three worlds, Approaching the great one who was an incarnation of Vishnu, king Yudhishthira addressed him sweetly and smilingly saying,-'O foremost of intelligent men, have you passed the night happily?
कच्चिज्ज्ञानानि सर्वाणि प्रसन्नानि तवाच्युत। तथैवोपश्रिता देवी बुद्धिर्बुद्धिमतां वर॥
O you of unfading glory, have all your faculties been fully invigorated? O foremost of intelligent persons, is it all right with your understanding?
वयं राज्यमनुप्राप्ताः पृथिवी च वशे स्थिता। तव प्रसादाद् भगवंस्त्रिलोकगतिविक्रम॥ जयं प्राप्ता यशश्चयं न च धर्मच्युता वयम्।
We have regained our kingdom and the whole Earth has come under our sway, O divine lord, through your favour, O refuge of the three worlds and, O you of three steps. Through your favour we have gained victory and obtained great fame and have not transgressed the duties of our order.'
तं तथा भाषमाणं तु धर्मराजमरिंदमम्। नोवाच भगवान् किंचिद् ध्यानमेवान्वपद्यत॥
The divine Krishna did not speak a single word to that chastiser of enemies, king Yudhishthira, for he was then rapt in meditation.