संजय उवाच तवात्मजांस्तु पतितान् दृष्ट्वा कर्णः प्रतापवान्। क्रोधेन महताऽऽविष्टो निर्विण्णोऽभूत् स जीवितात्॥
Sanjaya said Beholding your sons fallen on the field, the puissant Karna, overwhelmed with rage, became regardless of his very life.
आगस्कृतमिवात्मानं मेने चाधिरथिस्तदा। यत्प्रत्यक्षं तव सुता भीमेन निहता रणे॥
The son of Adhiratha then considered himself to be guilty of the slaughter of your sons, in as much as they were slain by Bhima under his very eyes.
भीमसेनस्ततः क्रुद्धः कर्णस्य निशिताशरान्। निचखान स सम्भ्रान्तः पूर्ववैरमनुस्मरन्॥
Then Bhimasena waxing wroth and remembering their former enmity, dauntlessly struck Karna with numerous sharp arrows.
स भीमं पञ्चभिर्विद्ध्वा राधेयः प्रहसन्निव। पुनर्विव्याध सप्तत्या स्वर्णपुङः शिलाशितैः॥
Thereupon the son of Radha smilingly piercing Bhima with five shafts, once more pierced him with seventy shafts furnished with golden wings whetted on stone.
अविचिन्त्याथ तान् बाणान् कर्णेनास्तान् वृकोदरः। रणे विव्याध राधेयं शतेनानतपर्वणाम्॥
Without taking into consideration those shafts shot by Karna, Vrikodara pierced him with a hundred arrows of depressed knots.
पुनश्च विशिखैस्तीक्ष्णैर्विद्ध्वा मर्मसु पञ्चभिः। धनुश्चिच्छेद भल्लेन सूतपुत्रस्य मारिष॥
Once more, O sire, piercing him on his vital parts with five sharp arrows, Bhima severed the bow of Suta's son with a broad-headed shaft.
अथान्यद् धनुरादाय कर्णो भारत दुर्मनाः। इषुभिश्छादयामास भीमसेनं परंतपः॥
Thereupon, O Bharata, highly dejected, Karna took up another bow and covered Bhima with arrows on all directions.
तस्य भीमो हयान् हत्वा विनिहत्य च सारथिम्। प्रजहास महाहासं कृते प्रतिकृते पुनः॥
Slaying Karna's horses and his charioteer also, Bhima then laughed a tremendous laugh, having thus counter-balanced the feats of the former.
इषुभिः कार्मुकं चास्य चकर्त पुरुषर्षभः। तत् पपात महाराज स्वर्णपृष्ठं महाखनम्॥
Then that foremost of men, cut-off the bow of Karna with his arrows; and O mighty monarch, that bow of golden staff, fell down, producing a great sound.
अवारोहद् रथात् तस्मादथ कर्णो महारथः। गदां गृहीत्वा समरे भीमाय प्राहिणोद् रुषा॥
Thereupon the mighty car-warrior Karna descended from his chariot and taking up a mace hurled it at Bhimasena with great fury.
तामापतन्तीमालक्ष्य भीमसेनो महागदाम्। शरैरवारयद् राजन् सर्वसैन्यस्य पश्यतः॥
Beholding that mace towards himself with great impetuosity, Vrikodara repulsed it with his arrows before the eyes of all the troops.
ततो बाणसहस्राणि प्रेषयामास पाण्डवः। सूतपुत्रवधाकाङ्क्षी त्वरमाणः पराक्रमी॥
Then the puissant son of Pandu quickly shot thousands of arrows, desirous of accomplishing the death of Suta's son.
तानिषूनिषुभिः कर्णो वारयित्वा महामृधे। कवचं भीमसेनस्य पाट्यामास सायकैः॥
Checking those arrows with his own, in that battle, Karna cut down Bhima's arīnour with numerous arrows. course
अथैनं पञ्चविंशत्या नाराचानां समार्पयत्। पश्यतां सर्वसैन्यानां तदद्भुतमिवाभवत्॥
Then he pierced Bhima with twenty five small shafts before the eyes of all; and that seemed highly wonderful.
ततो भीमो महाबाहुर्नवभिनतपर्वभिः। प्रेषयामास संक्रुद्धः सूतपुत्रस्य मारिष॥
Thereupon, O sire, Bhima excited to the highest pitch of fury, sped at the son of Suta nine shafts of depressed knots.
ते तस्य कवचं भित्त्वा तथा बाहुं च दक्षिणम्। अध्ययुर्धरणी तीक्ष्णा वल्मीकमिव पन्नगाः॥
Those sharp arrows penetrating through Karna's armour and piercing his right arm, sank into the earth, like so many fierce snakes entering their holes on ant hills.
स च्छाद्यमानो बाणौधैर्भीमसेनधनुश्चयुतैः। पुनरेवाभवत् कर्णो भीमसेनात् पराङ्मुखः॥
Covered with the myriad shafts shot from Bhima's bow, Karna once more was compelled to turn away from Bhimasena.
तं पराङमुखमालोक्य पदाति सूतनन्दनम्। कौन्तेयशरसंछन्नं राजा दुर्योधनोऽब्रवीत्॥
Beholding the son of Suta turn away and walk on foot and covered with the arrows shot from the bow of Kunti's son, king Duryodhana
त्वरध्वं सर्वतो यत्ता राधेयस्य रथं प्रति। ततस्तव सुता राजञ्छ्रुत्वा भ्रातुर्वचो द्रुतम्॥
“Hie yourselves quickly near the car of Pandu's son.” Thereupon, o king, your sons hearing those words of your son.
अभ्ययुः पाण्डवं युद्धे विसृजन्तः शिलीमुखान्। चित्रोपचित्रश्चित्राक्षश्चारुचित्र: शरासनः॥
Rushed against Pandu's son in battle shooting numerous sharp arrows. They were Chitra, Upachitra, Chitraksha, Charuchitra, Chitrasana.
चित्रायुधश्चित्रवर्मा समरे चित्रयोधिनः। तानापतत एवाशु भीमसेनो महारथः॥ एकैकेन शरेणाजौ पातयामास ते सुतान्। ते हता न्यपतन् भूमौ वातरुग्णा इव दुमाः॥
Chitrayudha and Chitravarman, all versed in various modes of warfare. Then the mighty car-warrior Bhimasena slew all your sons with a single arrows, as they were quickly proceeding against him. Slain they fell down on the earth like trees broken by the vehemence of the tempest.
दृष्ट्वा विनिहतान् पुत्रांस्तव राजन् महारथान्। अश्रुपूर्णमुखः कर्णः क्षत्तुः सस्मार तद् वचः॥
Beholding your sons all mighty carwarriors slain, o king, Karna with a tearful countenance, began to think of those words of Khatva.
रथं चान्यं समास्थाय विधिवत् कल्पितं पुनः। अभ्ययात् पाण्डवं युद्धे त्वरमाणः पराक्रमी॥
Then that puissant hero, mounting on another duly furnished car, quickly rushed at the son of Pandu.
तावन्योन्यं शरैर्भित्त्वा स्वर्णपुजैः शिलाशितैः। व्यभ्राजेतां यथा मेघौ संस्यूतौ सूर्यरश्मिभिः॥
Piercing each other with arrows furnished with golden wings and whetted on stone, those two heroes appeared beautiful like two clouds fringed with the rays of the sun.
षट्त्रिंशद्भिस्ततो भल्लैर्निशितैस्तिग्मतेजनैः। व्यधमत् कवचं क्रुद्धः सूतपुत्रस्य पाण्डवः॥
Then Pandu's son, excited with rage cut-off the armour of Suta's son with thirty-six Vallas of great sharpness and energy.
सूतपुत्रोऽपि कौन्तेयं शरैः संनतपर्वभिः। पञ्चाशता महाबाहुर्विव्याध भरतर्षभ॥
The son of Suta O foremost of the Bharatas, the mighty-armed hero, pierced Kunti's son with fifty arrows of depressed knots.
रक्तचन्दनदिग्धाङ्गो शरैः कृतमहाव्रणौ। शोणिताक्तौ व्यराजेतां चन्द्रसूर्याविवोदितौ॥
Those two combatants then, smeared with red sandal-paste, covered with many wounds caused by each other's shaft and steeped in blood, appeared charming like the sun or the moon in full splendour.
तौ शोणितोक्षितैर्गात्रैः शरैश्छिन्नमनुच्छदौ। कर्णभीमौ व्यराजेतां निर्मुक्ताविव पन्नगौ॥
Then Karna and Bhima, with their bodies steeped in blood and armour shattered with arrows appeared beautiful like snakes freed from their sloughs.
व्याघ्राविव नरव्याघ्रौ दंष्ट्राभिरितरेतरम्। शरधारासृजौ वीरौ मेघाविव ववर्षतुः॥
Assailing each other like two tigers fighting with their teeth, those two foremost of men poured their showers of arrows on each other like two mighty clouds pouring rain.
वारणाविव चान्योन्यं विषाणाभ्यामरिंदमौ। निर्भिन्दन्तौ स्वगात्राणि सायकैश्चारु रेजतुः॥
Like two elephants goring each other with their tusks, those two subduers of foes mangling each other with their shafts, appeared highly beautiful.
नादयन्तौ प्रहर्षन्तौ विक्रीडन्तौ परस्परम्। मण्डलानि विकुर्वाणौ रथाभ्यां रथसत्तमौ॥
Roaring at each other and covering each other with their arrows, those two foremost of car-warriors seemed to play with each other, causing their chariots to describe various circles.
वृषाविवाथ नर्दन्तौ बलिनौ वासितान्तरे। सिंहाविव पराक्रान्तौ नरसिंहौ महाबलौ॥
Those two powerful heroes then appeared like two heifers roaring at each other for consorting with a cow in her season, those two foremost of men, endued with prowess, then looked like two mighty lions engaged with one another.
परस्परं वीक्षमाणौ क्रोधसंरक्तलोचनौ। युयुधाते महावी? शक्रवैरोचनी यथा॥
Looking at each other with eyes red in rage, those two heroes of mighty energy fought on with each other like Indra and Virochana.
ततो भीमो महाबाहुर्बाहुभ्यां विक्षिपन् धनुः। व्यराजत रणे राजन्सविद्युदिव तोयदः॥
Then the mighty-armed Bhima stretching his bow with both his hands, appeared beautiful like a mass of clouds charged with lightning flashes.
स नेमिघोषस्तनितश्चापविद्युच्छराम्बुभिः। भीमसेनमहामेघः कर्णपर्वतमावृणोत्॥
Then, O mighty monarch, the Bhima-cloud, having ihe twang of the bow for its peal of thunder and the arrows for showers of rain, began to drench the mountain constituted by Karna.
ततः शरसहस्रेण सम्यगस्तेन भारत। पाण्डवो व्यकिरत् कर्ण भीमो भीमपराक्रमः॥
Then that son of Pandu, Bhima of terrible prowess, 0 Bharata, covered Karna with thousands of arrows shot from his own bow.
तत्रापश्यंस्तव सुता भीमसेनस्य विक्रमम्। सुपुङ्खैः कङ्कवासोभिर्यत् कर्ण छादयच्छरैः॥ स नन्दयन् रणे पार्थ केशवं च यशस्विनम्। सात्यकिं चक्ररक्षौ च भीमः कर्णमयोधयत्॥ विक्रमं भुजयोर्वीर्य धैर्य च विदितात्मनः। पुत्रास्तव महाराज दृष्ट्वा विमनसोऽभवन्॥
Then your sons beheld the prowess of Bhimasena, when he covered Karna with arrows decked with beautiful wings made of the feathers of the Kanka bird. Thus then Bhima fought on with Karna, affording delight there by to Arjuna and the illustrious Keshava and Satyaki and his two protectors of carwheels. Then your sons, O mighty monarch, became depressed, seeing the prowess, the strength of arms and the patience of Bhima, who thoroughly knew his self.