ANUSHASANIKA PARVA: Chapter 84

An account of gold and its gifts

युधिष्ठिर उवाच उक्तं पितामहेनदं गवां दानमनुत्तमम्। विशेषेण नरेन्द्राणामिह धर्ममवेक्षताम्॥
Yudhishthira said You have, O grandfather, expounded to me the highly meritorious gift of kine. In the case of kings performing their duties, that gift is most meritorious.

राज्यं हि सततं दुःखं दुर्धरं चाकृतात्मभिः। भूयिष्ठं च नरेन्द्राणां विद्यते न शुभा गतिः॥
Sovereignty is always painful. It is incapable of being borne by persons of impure souls. Generally kings fail to acquire auspicious ends.

पूयन्ते तत्र नियतं प्रयच्छन्तो वसुन्धराम्। सर्वे च कथिता धर्मास्त्वया मे कुरुनन्दन॥
By always making, however, gifts of earth, they succeed in purifying themselves. You have, O prince of Kuru's race, describe to me many duties.

एवमेव गवामुक्तं प्रदानं ते नृगेण ह। ऋषिणा नाचिकेतेन पूर्वमेव निदर्शितम्॥
You have described to me the gifts of kine formerly made by king Nriga. The Rishi Nachiketa, in ancient times, had described the merits of this act.

वेदोपनिषदश्चैव सर्वकर्मसु दक्षिणाः। सर्वक्रतुषु चोद्दिष्टं भूमिर्गावोऽथ काञ्चनम्॥
The Vedas and the Upanishads also have laid down that in all sacrifices, in fact, in all sorts of religious rites, the sacrificial present should be earth or kine or gold.

तत्र श्रुतिस्तु परमा सुवर्णं दक्षिणेति वै। एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं पितामह यथातथम्॥
The Shrutis, however, declare that of all presents, gold is very superior and is, indeed, the best. I wish, O grandfather, to hear you describe truly this subject.

किं सुवर्णं कथं जातं कस्मिन् काले किमात्मकम्। किं दैवं किं फलं चैव कस्माच्च परमुच्यते॥
What is gold? How did it spring up? When did it come into existence? What is its essence? Who is its presiding god? What are its fruits. Why is it considered as the foremost of all things?

कस्माद् दानं सुवर्णस्य पूजयन्ति मनीषिणः। कस्माच्च दक्षिणार्थं तद् यज्ञकर्मसु शस्यते॥
Why do wise men applaud the gift of gold? Why is gold considered as the best of presents in all sacrifices?

कस्माच्च पावनं श्रेष्ठं भूमेर्गोभ्यश्च काञ्चनम्। परमं दक्षिणार्थे च तद् ब्रवीहि पितामह॥
Why also is gold considered as a purifier superior to earth itself and kine? Why, indeed, is it considered so superior as a sacrificial present? Do you, O grandfather, describe to me all this.

भीष्म उवाच शृणु राजन्नवहितो बहुकारणविस्तरम्। जातरूपसमुत्पत्तिमनुभूतं च यन्मया।॥
Bhishma said Listen, O king, with rapt attention to me as I recite to you in detail the circumstances connected with the origin of gold as understood by me.

पिता मम महातेजाः शान्तनुर्निधनं गतः। तस्य दित्सुरहं श्राद्धं गङ्गाद्वारमुपागमम्॥
When my highly energetic father Shantanu died, I proceeded to Gangadvara for performing his Shraddha.

तत्रागम्य पितुः पुत्र श्राद्धकर्म समारभम्। माता मे जाह्नवी चात्र साहाय्यमकरोत् तदा॥
Arrived there I began the Shraddha of my father. My mother Janhavi coming there, gave me great assistance.

ततोऽग्रतस्ततः सिद्धानुपवेश्य बहूनृषीन्। तोयप्रदानात् प्रभृति कार्याण्यहमथारभम्॥
Inviting many ascetics crowned with success and making them take their seats before me, I began the preliminary rites consisting of gifts of water and of other things.

तत् समाप्य यथोद्दिष्टं पूर्वकर्म समाहितः। दातुं निर्वपणं सम्यग् यथावदहमारभम्॥
Having with concentrated mind performed all preliminary rites as laid down in the scriptures, I began to duly offer the obsequial cake.

ततस्तं दर्भविन्यासं भित्त्वा सुरुचिरागदः। प्रलम्बाभरणो बाहुरुदतिष्ठद् विशाम्पते॥
I then saw, O king, that a beautiful arm, adorned with armlets and other ornaments, rose a up, piercing the ground, through the blades of Kusha grass which I had spread.

तमुत्थितमहं दृष्ट्वा परं विस्मयमागमम्। प्रतिग्रहीता साक्षान्मे पितेति भरतर्षभ॥
Seeing that arm rise from the ground, I became stricken with wonder. Indeed, O chief of Bharata's race, I thought that my father had come himself for accepting the cake I was about to offer.

ततो मे पुनरेवासीत् संज्ञा संचिन्त्य शास्त्रतः। नायं वेदेषु विहितो विधिहस्त इति प्रभो॥ पिण्डो देयो नरेणेह ततो मतिरभून्मम। साक्षान्नेह मनुष्यस्य पिण्डं हि पितरः क्वचित्॥ गृह्णन्ति विहितं चेत्थं पिण्डो देयः कुशेष्विति। ततोऽहं तदनादृत्य पितुर्हस्तनिदर्शनम्॥ शास्त्रप्रमाण्यसूक्ष्मं तु विधिं पिण्डस्य संस्मरन्। ततो दर्भेषु तत् सर्वमददं भरतर्षभ।॥
Reflecting then, by the light of the scriptures. I became convinced that the ordinance is in the Vedas that the cake should not be presented to the hand of him whose Shraddha is performed. My conviction was that the obsequial cake should never be presented in this world by a man to the visible hand of the nan whose obsequial rites are performed. The departed Manes do not come in their visible forms for taking the cake. On the other hand, the ordinance lays down that it should be presented on the blades of Kusha grass spread the earth for the purpose. I then, disregarding that hand which was the mark of may father's presence, and recollecting the true ordinance of the scriptures regarding to mode of presenting the cake, offered the entire cake, O chief of the Bharatas, upon those blades of Kusha grass that were spread before me.

शास्त्रमार्गानुसारेण तद् विद्धि मनुजर्षभ। तत: सोऽन्तर्हितो बाहुः पितुर्मम जनाधिप॥
Know, O king, that what I did was perfectly consistent with the scriptural ordinance. After this, the arm of my father, O monarch, vanished, in our very sight. on more

ततो मां दर्शयामासुः स्वप्नान्ते पितरस्तथा। प्रीयमाणास्तु मामूचुः प्रीताः स्म भरतर्षभ।॥ विज्ञानेन तवानेन यन्न मुह्यसि धर्मतः। त्वया हि कुर्वता शास्त्रं प्रमाणमिह पार्थिव॥
On that night as I slept, the departed Manes appeared to me in a dream. Pleased with me they said, O chief of Bharata's race, these words, We have been pleased with you, for the mark you have shown today of your adherence to the ordinance. It has pleased us to see that you have not deviated from the injunctions of the scriptures. The scriptural ordinance, followed by you, has become authoritative, O king.

आत्मा धर्मः श्रुतं वेदाः पितरश्चर्षिभिः सह। साक्षात् पितामहो ब्रह्मा गुरवोऽथ प्रजापतिः॥ प्रमाणमुपनीता वै स्थिताश्च न विचालिताः। तदिदं सम्यगारब्धं त्वयात्र भरतर्षभ॥
By such conduct you have honoured and maintained the authority of yourself, the scriptures, the Vedas, the Pitris and the Rishis, the Grandfather Brahman himself, and those elders, viz., the Prajapatis. Adherence to the scriptures has been upheld. You have today, O chief of the Bharatas, acted very properly.

किं तु भूमेगंवां चार्थे सुवर्णं दीयतामिति। एवं वयं च धर्मज्ञ सर्वे चास्मत्पितामहाः॥ पाविता वै भविष्यन्ति पावनं हि परं हि तत्। दशपूर्वान् दशैवान्यांस्तथा संतारयन्ति ते॥ सुवर्णं ये प्रयच्छन्ति एवं मत्पितरोऽब्रुवन्। ततोऽहं विस्मितो राजन् प्रतिबुद्धो विशाम्पते॥
You have made gifts of earth and kine. Do you make gifts of gold. The gift of gold is very purifying. O you that are wellconversant with duties, know that by such acts both ourselves and our forefathers will all be purged of all our sins. Such gifts rescue both ancestors, and descendants of tenth degree of the person who makes them! These were the words that my ancestors, appearing to me in a dream, said to me. I then awoke, o king, and become filled with wonder.

सुवर्णदानेऽकरवं मतिं च भरतर्षभ। इतिहासमिमं चापि शृणु राजन् पुरातनम्॥
Indeed, O chief of Bharata's race, I determined upon making gifts of gold, Listen now, O king, to this old history.

जामदग्न्यं प्रति विभो धन्यमायुष्यमेव च। जामदग्न्येन रामेण तीव्ररोषान्वितेन वै॥ त्रिःसप्तकृत्व: पृथिवी कृता निःक्षत्रिया पुरा। ततो जित्वा महीं कृत्स्ना रामो राजीवलोचनः॥ आजहार क्रतुं वीरो ब्रह्मक्षत्रेण पूजितम्। वाजिमेधं महाराज सर्वकामसमन्वितम्॥
It is highly praiseworthy, and it gives longevity to a man who listens to it. It was first recited to Rama the son of Jamadagni. Formerly Jamadagni's son Rama, existed with great anger, rooted out the Kshatriyas from off the face of the Earth for twentyone times. Having subjugated the entire Earth, the heroic Rama having cyes like lotus petals began to make preparations for celebrating a Horse Sacrifice, O king, that is lauded by all Brahmanas and Kshatriyas and that is capable of granting the fruition of every desire.

पावनं सर्वभूतानां तेजोद्युतिविवर्धनम्। विपाप्मा च स तेजस्व तेन क्रतुफलेन च॥
That sacrifice purifies all creatures and increases the energy and splendour of those who succeed in celebrating it. Gifted with great energy, Rama, by the celebration of that sacrifice, became sinless.

नैवात्मनोऽथ लघुतां जामदग्न्योऽध्यगच्छत। स तु क्रतुवरेणेष्वा महात्मा दक्षिणावता॥
Having, however, celebrated that foremost of sacrifices, the great Rama could not acquire perfect lightness of heart.

पप्रच्छागमसम्पन्नानृषीन् देवांश्च भार्गवः। पावनं यत् परं नृणामुग्रे कर्मणि वर्तताम्॥ तदुच्यतां महाभागा इति जातघृणोऽब्रवीत्। इत्युक्ता वेदशास्त्रज्ञास्तमूचुस्ते महर्षयः॥ राम विप्राः सक्रियन्तां वेदप्रामाण्यदर्शनात्। भूयश्च विप्रर्षिगणाः प्रष्टव्याः पावनं प्रति॥
Going to Rishis conversant with every branch of learning as also the celestials, Rama of Bhrigu's race questioned them. Filled with repentance and mercy, he addressed them, saying, highly blessed ones, do you declare that which purifies men engaged in terrific deeds? Thus addressed by him, those great Rishis, fully read in the Vedas and the scriptures, answered him, saying, ( Rama, guided by the authority of the Vedas, do you honour all learned Brahmanas. Acting thus for sometime, do you once more ask the twice born Rishis as to what should be done by you for purifying yourself.

यद् ब्रूयूमहाप्राज्ञास्तच्चैव समुदाचर। ततो वसिष्ठं देवर्षिमगस्त्यमथ काश्यपम्॥ तमेवार्थं महातेजाः पप्रच्छ भृगुनन्दनः। जाता मतिर्मे विप्रेन्द्राः कथं पूयेयमित्युत॥
Follow the advice which those highly wise persons would give! Going then to Vashishtha and Agastya and Kashyapa, that delighter of the Bhrigus, gifted with great energy, asked them the very question, You foremost of Brahmanas, even this is the wish that has originated in my heart. How, indeed, can I purify myself.

केन वा कर्मयोगेन प्रदानेनेह केन वा। यदि वोऽनुग्रहकृता बुद्धिर्मा प्रति सत्तमाः।
wa urah fos wafafa autetar:118011 By what acts and rites may this be engendered? Or, if by gifts, what is that article by giving away which this wish of mine may be satisfied, O foremost of righteous persons, if you are bent upon doing me a favour, then do tell me, you who have asceticism for wealth, what is that by which I may succeed in purifying myself!

ऋषय ऊचुः गाश्च भूमिं च वित्तं च दत्त्वेह भृगुनन्दन। पापकृत् पूयते मर्त्य इति भार्गव शुश्रुम॥
The Rishis said O delighter of the Bhrigus, the mortal that has committed sin becomes purified by making gifts of kine, of earth, and of riches. This is what we have heard.

अन्यद् दानं तु विप्रर्षे श्रूयतां पावनं महत्। दिव्यमत्यद्भुताकारमपत्यं जातवेदसः॥
There is another gift that is considered as a great purifier. Listen to us, O twiceborn Rishi, as we discourse on it! That article is excellent and is wonderful to look at and is, besides, the offspring of Fire

दग्ध्वा लोकान् पुरा वीर्यात् सम्भूतमिह शुश्रुम। सुवर्णमिति विख्यातं तद् ददत् सिद्धिमेष्यसि॥
Formerly the god Agni burnt all the world. We have heard that from his seed sprung gold of bright complexion. It passed by the name of the goodcomplexioned. By making gifts of gold you are sure to have your wish fulfilled.

ततोऽब्रवीद् वसिष्ठस्तं भगवान् संशितव्रतः। शृणु राम यथोत्पन्नं सुवर्णमनलप्रभम्॥
Then the illustrious Vashishtha in especial, of rigid vows, addressing him, said, Hear, O Rama, how gold, which is effulgent like fire, first came into being .

फलं दास्यति ते यत्तु दाने परमिहोच्यते। सुवर्णं यच्च यस्माच्च यथा च गुणवतमम्॥
That gold will confer merit on you. Ini matters of gifts, gold is highly spoken of. I shall also tell you what is gold, whence it has come, and how it has come to be endued with superior attributes.

तन्निबोध महाबाहो सर्वं निगदतो मम। अग्नीषोमात्मकमिदं सुवर्णं विद्धि निश्चये॥
Listen to me, O you of mighty arms, as I describe these subjects. Know this as certain that gold is of the essence of Fire and Moor.

अजोऽग्निवरुणो मेषः सूर्योऽश्व इति दर्शनम्। कुञ्जराश्च मृगा नागा महिषाश्चासुरा इति॥ कुक्कुटाश्च वराहाश्च राक्षसा भृगुनन्दन। इडा गावः पयः सोमो भूमिरित्येव च स्मृतिः॥
The goat is Fire, the sheep is Varuna; the horse is the Sun; elephants are Nagas; buffaloes are Asuras; cocks and boars are Rakshasas; O delighter of the Bhrigus; earth is sacrifice, kine, water, and Soma. These are the declarations of the Smritis.

जगत् सर्वं च निर्मथ्य तेजोराशिः समुत्थितः। सुवर्णमेभ्यो विप्रर्षे रत्नं परममुत्तमम्॥
Churning the entire universe, a mass of energy was found. That energy is gold. Hence, O twiceborn Rishi, compared to all these objects gold is surely superior. It is a valuable thing, high and excellent.

एतस्मात् कारणाद् देवा गन्धर्वोरगराक्षसाः। मनुष्याश्च पिशाचाश्च प्रयता धारयन्ति तत्॥
It is therefore that the celestial and Gandharvas and Uragas and Rakshasas and human beings and Pishachas hold it with care.

मुकुटैरङ्गदयुतैरलंकारैः पृथग्विधैः। सुवर्णविकृतैस्तत्र विराजन्ते भृगूत्तम॥
All these beings, O son of Bhrigu's race, shine in splendour, with the help of gold, after converting it into crowns and armlets and various ornaments.

तस्मात् सर्वपवित्रेभ्यः पवित्रं परमं स्मृतम्। भूमेगोभ्योऽथ रत्नेभ्यस्तद् विद्धि मनुजर्षभा॥
It is also for this reason that gold is considered as the most purifying of all cleansing things such as earth and kine and all other kinds of riches, O king.

पूथिवीं गाश्च दत्त्वेह यच्चान्यदपि किंचन। विशिष्यते सुवर्णस्य दानं परमकं विभो॥
The gift of gold, O powerful king, is the highest gift. It is superior to the gift of earth, of kine, and of all other things.

अक्षयं पावनं चैव सुवर्णममराते। प्रयच्छ द्विजमुख्येभ्यः पावनं ह्येतदुत्तमम्॥
O you who are effulgent like an immortal, gold is an eternal purifier. Do you make gifts of it to the foremost of Brahmanas as it is the foremost of purifying things.

सुवर्णमेव सर्वासु दक्षिणासु विधीयते। सुवर्णे ये प्रयच्छन्ति सर्वदास्ते भवन्त्युत॥
Of all kinds of presents, gold is the best. They who make gifts of gold are said to be givers of all things,

देवतास्ते प्रयच्छन्ति ये सुवर्णं ददत्यथ। अग्निगर्हि देवताः सर्वाः सुवर्णं च तदात्मकम्॥
Indeed, they who make gifts of gold are considered as givers of celestials. Agni is all the deities in one, and gold has Agni for its essence.

तु तस्य तस्मात् सुवर्णं ददता दत्ताः सर्वाः स्म देवताः। भवन्ति पुरुषव्याघ्र न ह्यतः परमं विदुः॥
Hence it is that the person who makes gift of gold gives away all the celestials. Hence, O king, there is no gift higher than the gift of gold.

वसिष्ठ उवाच भूय एव च माहात्म्यं सुवर्णस्य निबोध मे। गदतो मम विप्रर्षे सर्वशस्त्रभृतां वर॥
Vashishtha said Hear once more, O twice born Rishi, as I describe the superiority of gold, O foremost of all wielders weapons.

मया श्रुतमिदं पूर्वं पुराणे भृगुनन्दन। प्रजापतेः कथयतो यथान्यायं वै॥
I heard this formerly in the Purana, O son of Bhrigu's race. It represents the speech of Prajapati himself.

शूलपाणेर्भगवतो रुद्रस्य च महात्मनः। गिरौ हिमवति श्रेष्ठे तदा भृगुकुलोद्वह॥ देव्या विवाहे निवृत्ते रुद्राण्या भृगुनन्दन। समागमे भगवतो देव्या सह महात्मनः॥ तत: सर्वे समुद्विग्ना देवा रुद्रमुपागमन्। ते महादेवमासीनं देवीं च वरदामुमाम्॥ प्रसाद्य शिरसा सर्वे रुद्रमूचुर्भृगूद्वह। अयं समागमो देव देव्या सह तवानघ॥ तपस्विनस्तपस्विन्या तेजस्विन्याऽतितेजसः। अमोघतेजास्त्वं देव देवी चेयमुमा तथा॥
After the marriage was over of the illustrious and great Rudra armed with the trident, O son Bhrigu's race, with the goddess who became his consort, on the breast of that foremost of mountains, viz., Himavat, the illustrious and great deity wished to unite himself with the goddess. Thereupon all the celestials, stricken with anxiety, approached Rudra. Bending their heads with respect and pleasing Mahadeva and his boon-giving consort Uma, both of whom were seated together, they addressed Rudra, O perpetuator of Bhrigu's race, saying, This union, O illustrious and sinless one, of you with the goddess, is a union of an ascetic with another. Indeed, it is the union, O lord, of one energetic person with another equally so. You, O illustrious one, are of irresistible energy. The goddess Uma also is gifted with energy that is equally irresistible.

अपत्यं युवयोर्देव बलवद् भविता विभो। तन्नूनं त्रिषु लोकेषु न किञ्चिच्छेषयिष्यति॥
The offspring that will result from a union like this, will, forsooth, O illustrious deity, be gifted with very great might. Indeed, powerful lord, that offspring will consume all things in the three worlds without leaving a residue.

तदेभ्यः प्रणतेभ्यस्त्वं देवेभ्यः पृथुलोचन। वरं प्रयच्छ लोकेश त्रैलोक्यहितकाम्यया॥
Do you then, O lord of all the universe, O you having large eyes, grant to these celestials prostrated before you, a boon from desire of benefiting the three worlds.

अपत्यार्थं निगृह्वीष्व तेजः परमकं विभो। त्रैलोक्यसारौ हि युवां लोकं संतापयिष्यथः॥
Do you, O powerful one, restrain this great energy of yours may become the seed of offspring. Indeed, that energy is the essence of all forces in the three worlds. You two, by an act of congress, are sure of scorch the universe.

तदपत्यं हि युवयोर्देवानभिभवेद् ध्रुवम्। न हि ते पृथिवी देवी न च द्यौर्न दिवं विभो॥ नेदं धारयितुं शक्ताः समस्ता इति मे मतिः। तेज:प्रभावनिर्दग्धं तस्मात् सर्वमिदं जगत्॥
Your offspring will certainly be able of afflict the celestials. Neither the goddess Earth, nor the Sky, nor Heaven, O powerful one, nor all of them together, will be able to bear your energy, we firmly believe. The entire universe yours which is certain to be burnt through the force of your energy.

तस्मात् प्रसादं भगवन् कर्तुमर्हसि नः प्रभो। न देव्यां सम्भवेत् पुत्रो भवतः सुरसत्तम। धैर्यादेव निगृह्णीष्व तेजो ज्वलितमुत्तमम्॥
You should, O powerful one, show us favour, O illustrious deity. That favour consists in your not begetting a son, O foremost of the celestials, upon the goddess Uma. Do you, patiently govern your fiery and powerful energy.

इति तेषां कथयतां भगवान् वृषभध्वजः। एवमस्त्विति देवांस्तान् विप्रर्षे प्रत्यभाषत॥
To the deities that said so, the holy Mahadeva having the bull for his sign, O twiceborn Rishi, answered, saying, So be it!

इत्युक्त्वा चोर्ध्वमनयद् रेतो वृषभवाहनः। उर्ध्वरेताः समभवत् ततः प्रभृति चापि सः॥ रुद्राणीति ततः क्रुद्धा प्रजोच्छेदे तदा कृते। देवानथाब्रवीत् तत्र स्त्रीभावात् परुषं वचः॥
Having said so, the deity that has the bull for his vehicle, drew up his vital seed. From that time he passed by the name of Urddharetas (one that has drawn up the vital seed). At this attempt of the celestials to stop procreation, the consort of Rudra became highly wroth. On account of her being the opposite sex, she used hard words. On account of her being the opposite sex, she used hard words.

यस्मादपत्यकामो वै भर्ता मे विनिवर्तितः। सुरा यूयमनपत्या भविष्यथ॥
Since you have opposed my lord in procreating an offspring when he was desirous of procrcating one upon me, as the result of this act, you celestials, you all shall become sonless.

प्रजोच्छेदो मम कृतो यस्माद् युष्माभिरद्य वै। तस्मात् प्रजा वः स्वगमा: सर्वेषां न भविष्यति॥
Indeed, since you have opposed the birth of an offspring from me, therefore, you shall have no offspring of your own When this curse was imprecated.

तस्मात् सर्वे पावकस्तु न तत्रासीच्छापकाले भृगूद्वह। देवा देव्यास्तथा शापादनपत्यास्ततोऽभवन्॥
O perpetuator of Bhrigu's race, the deity of fire was not there. It is on account of this curse of the goddess that the deities have become childless.

रुद्रस्तु तेजोऽप्रतिमं धारयामास वै तदा। प्रस्कन्नं तु ततस्तस्मात् किंचित्तत्रापतद् भुवि॥
Rudra begged them, held in himself his energy of incomparable power. A small quantity, however, that came out o this body dropped on the Earth.

उत्पपात तदा वह्वौ ववृधे चाद्भुतोपमम्। तेजस्तेजसि संयुक्तमात्मयोनित्वमागतम्॥
That seed, falling on the Earth, leaped into a burning fire and there began to grow most wonderfully.

एतस्मिन्नेव काले तु देवाः शक्रपुरोगमाः। असुरस्तारको नाम तेन संतापिता भृशम्॥ आदित्या वसवो रुद्रा मरुतोऽथाश्विनावपि। साध्याश्च सर्वे संत्रस्ता दैतेयस्य पराक्रमात्॥
The energy of Rudra, coming in contact with another energy of great power, became une with it in essence. Mean while, all the celestials headed by Indra were scorched by the Asura named Taraka. The Adityas, the Vasus, the Rudras, the Maruts, the Ashvins, and the Saddhyas all became greatly afflicted on account of the prowess of that son of Diti.

स्थानानि देवतानां हि विमानानि पुराणि च। ऋषीणां चाश्रमाश्चैव बभूवुरसुरैर्हताः॥
All the regions of the celestials, their beautiful cars, and their palaces, and the asylums of the Rishis, we.e snatched away by the Asuras.

ते दीनमनसः सर्वे देवता ऋषयश्च ये। प्रजग्मुः शरणं देवं ब्रह्माणमजरं विभुम्॥
Then the celestials and the Rishis, with depressed hearts, sought the protection of the illustrious and powerful Brahman of unfading glory.