ASHRAMAVASIKA PARVA: Chapter 13

Vidura communicates to Dhritarashtra, Yudhishthira's apology for Bhima's conduct

वैशम्पायन उवाच एवमुक्तस्तु राज्ञा स विदुरो बुद्धिसत्तमः। धृतराष्ट्रमुपेत्यैवं वाक्यमाह महार्थवत्॥ उक्तो युधिष्ठिरो राजा भवद्वचनमादितः। स च संश्रुत्य वाक्यं ते प्रशशंस महाद्युतिः॥
Thus addressed by king Yudhishthira, Vidura, that foremost of intelligent persons, returned to Dhritarashtra and said to hin these words of great significance, 'I at first reported your message to king Yudhishthira, Reflecting on your words, Yudhishthira of great splendour spoke highly of them.

बीभत्सुश्च महातेजा निवेदयति ते गृहान्। वसु तस्य गृहे यच्च प्राणानपि च केवलान्॥
The highly energetic Bibhatsu, also, places all his places with all the riches therein, as also his very lifc-breaths, at your disposal.

धर्मराजश्च पुत्रस्ते राज्यं प्राणान् धनानि च। अनुजानाति राजर्षे यच्चान्यदपि किंचन॥
Your son, king Yudhishthira, too, offers you, O royal sage, his kingdom and life-breaths and riches and all else which belongs to him.

भीमश्च सर्वदुःख नि संस्मृत्य बहुलान्युत। कृच्छ्रादिव महाबाहुरनुजज्ञे विनिःश्वसन्॥
Bhima, however, of mighty-arins, recollecting all his numberless sorrows has with difficulty given his consent, breathing many heavy sighs.

स राजन् धर्मशीलेन राज्ञा बीभत्सुना तथा। अनुनीतो महाबाहुः सौहृदे स्थापितोऽपि च॥
That mighty-armed hero, O monarch, was solicited by the righteous king as also by Bibhatsu, and induced to treat you cordially.

न च मन्युस्त्वया कार्य इति त्वां प्राह धर्मराट्। संस्मृत्य भीमस्तद्वैरं यदन्यायवदाचरत्॥ एवं प्रायो हि धर्मोऽयं क्षत्रियाणां नराधिप। युद्धे क्षत्रियधर्मे च निरतोऽयं वृकोदरः॥
King Yudhishthira the just has prayed you not to be displeased for the improper conduct which Bhima has shown at the recollection of foriner hostilities. This is generally the conduct of Kshatriyas in battle, O king, and this Vrikodara is devoted to battle and the practices of Kshatriyas.

वृकोदरकृते चाहमर्जुनश्च पुनः पुनः। प्रसीद याचे नृपते भवान् प्रभुरिहास्ति यत्॥ तद् ददातु भवान् वित्तं यावदिच्छसि पार्थिव। त्वमीश्वरोऽस्य राज्यस्य प्राणानामपि भारत॥
Both myself and Arjuna, O king, repeatedly beg you for pardoning Vrikodara. Be gracious to us. You are our lord, O king, you can give away as you like whatever money we have. You, O Bharata, are the master of this kingdom and of all lives in it.

ब्रह्मदेयाग्रहारांश्च पुत्राणामौर्ध्वदेहिकम्। इतो रत्नानि गाश्चैव दासीदासमजाविकम्॥ आनयित्वा कुरुश्रेष्ठो ब्राह्मणेभ्यः प्रयच्छतु। दीनान्धकृपणेभ्यश्च तत्र तत्र नृपाज्ञया॥
Let the foremost one of the Kuru race give away for the obsequial rites of his sons, all those foremost of gifts which should be given to the Brahmanas. Indeed, let him make those gifts to persons of the twice-born caste, taking away from our places jewels, gems, and kine, and slaves both male and female, and goats and sheep. Let gifts be made to also those who are poor or blind or in great distress, selecting the objects of his charity as he likes.

बह्वन्नरसपानाढ्याः सभा विदुर कारय। गवां निपानान्यन्यच्च विविधं पुण्यकं कुरु॥
Let, O Vidura, large pavilions be made, rich with food and drink of various tastes collected in abundance. Let reservoirs of water be made for enabling kine to drink, and let other meritorious works be done.

इति मामब्रवीद् राजा पार्थश्चैव धनंजयः। यदत्रानन्तरं कार्यं तद् भवान् वक्तुमर्हति॥
These were the words said to me by the king as also by Pritha's son Dhananjaya. You should say what should be done next.

इत्युक्ते विदुरेणाथ धृतराष्ट्रोऽभिनन्द्य तान्। मनश्चक्रे महादाने कार्तिक्यां जनमेजय॥
After Vidura had said these words, O Janamejaya, Dhritarashtra expressed his satisfaction at them and made up his mind for making large presents on the day of full moon in the month of Kartika.