नारद उवाच तथैव तां श्रियं त्यक्त्वा कन्या भूत्वा यशस्विनी। माधवी गालवं विप्रमभ्ययात् सत्यसंगरा॥
Narada said In that way having abandoned that prosperity, the renowned lady Madhvi once more becoming a maiden and according to her promise followed the regenerate Rishi Galava.
गालवो विमृशन्नेव स्वकार्यगतमानसः। जगाम भोजनगरं द्रष्टुमौशीनरं नृपम्॥
Galava, whose mind was centered in the accomplishment of his own purpose, after due deliberation, went to the city of the Bhojas to see the ruler of men, the son of Ushinara.
तमुवाचाथ गत्वा स नृपतिं सत्यविक्रमम्। इयं कन्या सुतौ द्वौ ते जनयिष्यति पार्थिवौ॥
And going to that ruler of men endued with true prowess he said "This damsel will bear you two sons who will be kings of the earth.
अस्यां भवानवाप्तार्थो भविता प्रेत्य चेह च। सोमार्कप्रतिसंकाशौ जनयित्वा सुतौ नृप॥
By this means, you will gain your object after death, as also in this world, having begotten two sons, O ruler of men, equal in effulgence to the moon and the sun.
शुल्कं तु सर्वधर्मज्ञ हयानां चन्द्रवर्चसाम्। एकतः श्यामकर्णानां देयं मह्यं चतुःशतम्॥
The dowry is, O you conversant with all virtue, that you should give me four hundred horses like the rays of the moon and having one ear black.
गुर्वर्थोऽयं समारम्भो न हयैः कृत्यमस्ति मे। यदि शक्यं महाराज क्रियतामविचारितम्॥
For the sake of my spiritual guide that do I make these efforts for the horses and it is not for myself; if you are prepared to act thus, O great king, do what I have said without any reflection or hesitation.
अनपत्योऽसि राजर्षे पुत्रौ जनय पार्थिव। पितृन् पुत्रप्लवेन त्वमात्मानं चैव तारय॥
You are without children, O royal Rishi; beget then two sons, O ruler of the earth, and by means of these rafts in the shape of sons do you obtain salvation for yourself and for your ancestors.
न पुत्रफलभोक्ता हि राजर्षे पात्यते दिवः। न याति नरकं घोरं यथा गच्छन्त्यनात्मजाः॥
A man, enjoying the fruit of begetting a son, O royal Rishi, never falls down from heaven and never goes to the terrific hell where goes he who has no child."
एतच्चान्यच्च विविधं श्रुत्वा गालवभाषितम्। उशीनरः प्रतिवचो ददौ तस्य नराधिपः॥
Having heard all this and many other things said by Galava the ruler of men Ushinara gave him this answer.
श्रुतवानस्मि ते वाक्यं यथा वदसि गालव। विधिस्तु बलवान् ब्रह्मन् प्रवणं हि मनो मम॥
“I have heard what you say and know what you intend to say, O Galava; but O Brahman, the lord has all the power in such matters for my heart inclines to do what you say.
शते द्वे तु ममाश्वानामीदृशानां द्विजोत्तम। इतरेषां सहस्राणि सुबहूनि चरन्ति मे॥
But two hundred only of horses of this breed I have; of other sorts thousands are roving about in my territories.
अहमष्येकमेवास्यां जनयिष्यामि गालव। पुत्रं द्विज गतं मागं गमिष्यामि परैरहम्॥
I too shall beget only one son on her, O Galava, and, O twice born one I shall go along the course followed by others in this matter.
मूल्येनापि समं कुर्यां तवाहं द्विजसत्तम। पौरजानपदार्थं तु ममार्थो नात्मभोगतः॥
In the matter of dowry too, I shall act like them, O best among the twice born; my wealth is the property of my subjects and not for my own enjoyment.
कामतो हि धनं राजा पारक्यं यः प्रयच्छति। न स धर्मेण धर्मात्मन् युज्यते यशसा न च॥
The king, who out of desire, spends the wealth of others, is never connected with virtue, o virtuous-souled one, nor with renown.
सोऽहं प्रतिग्रहीष्यामि ददात्वेतां भवान् मम। कुमारी देवग भामेकपुत्रभवाय मे॥
Therefore shall I accept (the maiden); you please give her to me so that a son may be born to me in the womb of her who bears god-like children."
तथा तु बहुधा कन्यामुक्तवन्तं नराधिपम्। उशीनरं द्विजश्रेष्ठो गालवः प्रत्यपूजयत्॥
The best among the twice-born, Galava then worshipped the king of men, who spoke in that strain many other things by bestowing upon him that maiden.
उशीनरं प्रतिग्राह्य गालवः प्रययौ वनम्। रेमे स तां समासाद्य कृतपुण्य इव श्रियम्॥
And having given her to Ushinara, Galava went to the forest and he (Ushinara) spotted in her company like a virtuous man enjoying his prosperity,
कन्दरेषु च शैलानां नदीनां निझरेषु च। उद्योनेषु विचित्रेषु वनेषूपवनेषु च॥
In caverns of mountains, and near the sources of rivers, in buildings with windows, and in secluded chambers;
हर्येषु रमणीयेषु प्रासादशिखरेषु च। वातायनविमानेषु तथा गर्भगृहेषु च॥
In variegated gardens, and in forests and pleasure gardens, in beautiful palaces and on tops of houses.
ततोऽस्य समये जज्ञे पुत्रो बालरविप्रभः। शिबिर्नाम्नाभिविख्यातो यः स पार्थिवसत्तमः॥
Then was born to him in due time a son who was a boy similar in effulgence to the sun; he lived to be an excellent ruler of the earth known by the name Shivi.
उपस्थाय स तं विप्रो गालवः प्रतिगृह्य च। कन्यां प्रयातस्तां राजन् दृष्टवान् विनतात्मजम्॥
The twice born Galava having then presented himself to him and having taken back the maiden went away and saw the son of Vinata.