वैशम्पायन उवाच ततो रजन्यां वयुष्टायांधर्मराज युधिष्ठिरम्। भ्रातृभिः सहितः सर्वैरवन्दतधनंजयः॥
Vaishampayana said: Then when the night came to a close Dhananjaya, with all his brothers, saluted Dharmaraja Yudhishthira.
एतस्मिन्नेव काले सर्ववादित्रनिःस्वनः। बभूव तुमुल: शब्दस्त्वन्तरिक्षे दिवौकसाम्॥
At this time there arose in the firmament tremendous and dreadful sounds of all the musical instruments of the gods;
रथनेमिस्वनश्चैव घण्टाशब्दश्च भारत। पृथग् व्यालमृगाणां च पक्षिणामिव सर्वशः॥
Such and O Bharata, as the rattling sounds of the car-wheels and thc ringing of bells. (In consequence of which) all the beasts of prey, fo the deer and the birds gave forth their own peculiar cries.
ते समन्तादनुययुर्गन्धर्वाप्सरसां गणाः। विमानैः सूर्यसंकाशैर्देवराजमरिंदमम्॥
Ascending cars of sun-like splendour, multitudes of Gandharvas and Apsaras followed from all directions the king of the gods, the tormentor of foes.
ततः स हरिभिर्युक्तं जाम्बूनदपरिष्कृतम्। मेघनादिनमारुह्य श्रिया परमया ज्वलन्॥ पार्थानभ्याजगामाथ देवराजः पुरंदरः। आगत्य च सहस्राक्षो स्थादवरुरोह वै॥
Then Purandara, the king of the gods, blazing in transcendental beauty and ascending a car, yoked with horses, varnished with gold and roaring like clouds, set out (to meet) the Parthas. Arriving (there) he of hundred eyes got down from the car.
तं दृष्ट्वैव महात्मानंधर्मराजो युधिष्ठिरः। भ्रातृभिः सहितः श्रीमान् देवराजमुपागमत्॥
No sooner had Dharmaraja Yudhishthira beheld that high-souled one, than he approached the prosperous lord of the gods together with his brothers.
पूजयामास चैवाथ विधिवद् भूरिदक्षिणः। यथार्हममितात्मानं विधिदृष्टेन कर्मणा॥
And that generous one (Yudhishthira) duly worshipped (Indra) of immeasurable soul as befitting his dignity having strict regard to proper forin.
धनंजयश्च तेजस्वी प्रणिपत्य पुरंदरम्। भृत्यवत् प्रणतस्तस्थौ देवराजसमीपतः॥
(And) the energetic Dhananjaya having saluted Purandara, stood before the king of the gods, like a servant with humility.
आप्यायत महातेजाः कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः। धनंजयमभिप्रेक्ष्य विनीत स्थितमन्तिके॥ जटिलं देवराजस्य तपोयुक्तमकल्मषम्। हर्षेण महताऽऽविष्टः फाल्गुनस्याथ दर्शनात्॥ बभूव परमप्रीतो देवराजं च पूजयन्। तं तथादीनमनसं राजानं हर्षसम्लुतम्॥ सर्वाणि मत्तः उवाच वचनंधीमान् देवराजः पुरंदरः। त्वमिमां पृथिवीं राजन् प्रशासिष्यसि पाण्डव। स्वस्ति प्राप्नुहि कौन्तेय काम्यकं पुनराश्रमम्॥
Yudhishthira, the highly energetic son of Kunti seeing, that sinless and devotional Dhananjaya, bearing clotted hair, stand before the king of the gods in humility and smelling (his head), was lost in great joy, at the sight of Falguni and was exceedingly glad at worshipping the lord of the celestials. Then the intelligent king of the gods, Purandara addressed the noble-minded and exceedingly joyful king (Yudhishthira) thus, saying, “O king, O Pandava, you shall govern the earth. Let prosperity attend three, O son of Kunti, Do you return to Kamyaka.
अस्त्राणि लब्धानि च पाण्डवेन प्रयतेन राजन्। कृतप्रियश्चास्मिधनंजयेन जेतुं न शक्यस्त्रिभिरेष लोकैः॥
O king, Pandava Dhananjaya has obtained all the weapons from me and has also performed deeds pleasing to me; (therefore) no one in the three worlds is capable of subduing him."
एवमुक्त्वा सहस्राक्षः कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम्। जगाम त्रिदिवं हृष्टः स्तूयमानो महर्षिभिः॥
Addressing Yudhishthira, the son of Kunti, thus and being worshipped by the Maharshis, the hundred eyed (Indra) left for heaven with delight.
धनेश्वरगृहस्थानां पाण्डवानां समागमम्। शक्रेण य इदं विद्वानधीयीत् समाहितः॥ संवत्सरं ब्रह्मचारी नियतः संशितव्रतः। स जीवेद्धि निराबाधः स सुखी शरदां शतम्॥
That learned being, who, for a year observing Brahmacharya and checking his passions and observing vows, peruses with close attention the meeting of the Pandava, residing in the abode of the lord of wealth with Sakra, lives a hundred years free from all disturbances and in great bliss.