TIRTHAYATRA PARVA: Chapter 137

History of Yavakrit

लोमश उवाच भरद्वाजस्तु कौन्तेय कृत्वा स्वाध्यायमाछिकम्। समित्कलापमादाय प्रविवेश स्वमाश्रयम्॥
Lomasha said: O son of Kunti, having collected the sacrificial fuel and after performing the ritual duties of the day Bharadvaja entered his hermitage.

तं स्म दृष्टवा सर्वे प्रत्युत्तिष्ठन्ति पावकाः। न त्वेनमुपतिष्ठन्ति हतपुत्रं तदाग्नथः॥
As his son was killed, the (sacrificial) fire, which used to welcome him every day, did not come that day to welcome him.

वैकृतं त्वग्निहोत्रे स लक्षयित्वा महातपाः। तमन्धं शूद्रमासीनं गृहपालमथाब्रवीत्॥
Having seen this change in the Agnihotra, that great ascetic thus spoke to that blind Shudra gate-keeper who was seated there.

किं नु मे नाग्नयः शूद्र प्रतिनन्दन्ति दर्शनम्। त्वं चापि न यथापूर्वं कच्चित् क्षेममिहाश्रमे॥
"O Shudra, why does not the fire delight on seeing me? You too do not express delight as you always do? Is everything well in the hermitage?

कम्चिन्न रैभ्यं पुत्रो मे गतवानल्पचेतनः। एतदाचक्ष्व मे शीघ्रं न हि शुद्ध्यति मे मनः॥
I hope my foolish son had not gone to Raivya? Tell me all this quickly; misgivings fill my mind

शूद्र उवाच रैभ्यं यातो नूनमयं पुत्रस्ते मन्दचेतनः। तथा हि निहतः शेते राक्षसेन बलीयसा॥
Shudra said: Your foolish son went to the great sage and therefore he lies prostrate being killed by a powerful Rakshasha.

प्रकाल्यमानस्तेनायं शृलहप्तेन रक्षसा। अग्न्यागारं प्रति द्वारि मया दोऱ्यां निवारितः॥
He was pursued by a Rakshasha with uplifted spear; and he attempted to enter this room, but he was stopped at the door by me.

ततः स विहताशोऽत्र जलकामोऽशुचिर्भुवम्। निहतः सोऽतिवेगेन शूलहस्तेन रक्षसा॥
Thereupon being desirous to obtain water (in this room) in an unclean state, (he tried to force a passage, but his way being barred with my arms), he stood hopeless and (at that state) he was killed by the Rakshasha who held a spear in his hand.

भरद्वाजस्तु तच्छ्रुत्वा शूद्रस्य विप्रियं महत्। गतासुं पुत्रमादाय विललाप सुदुःखितः॥
Lomasha said: Having hcard from the Shudra, of this great calamity, Bharadvaja, embracing his dead son, began to lament for him.

भरद्वाज उवाच ब्राह्मणानां किलार्थाय ननु त्वं तप्तवांस्तपः। द्विजानामनधीता वै वेदाः सम्प्रतिभान्त्विति॥
Bharadvaja said : For the good of the Brahmana you performed the severe austerities, so that the Vedas unstudied by any Brahmanas might be manifest in you.

तथा कल्याणशीलस्त्वं ब्राह्मणेषु महात्मसु। अनागाः सर्वभूतेषु कर्कशत्वमुपेयिवान्॥
Your conduct towards the Brahmanas had always been for their good and you had been always innocent in regard to all creatures. But at last you turned to be rude.

प्रतिषिद्धो मया तात रैभ्यावसथदर्शनात्। गतवानेव तं द्रष्टुं कालान्तकयमोपमम्॥
O child, I prohibited you from visiting the residence of Raivya, but you went there to visit it which was like the all-destroying death.

यः स जानन महातेजा वृद्धस्यैकं ममात्मजम्। गतवानेव कोपस्य वशं परमदुर्मतिः॥
That greatly effulgent one knows me to be old and (he knew also) that I had only one son. But that wicked-minded one still became subject to anger.

पुत्रशोकमनुप्राप्त एष रैभ्यस्य कर्मणा। त्यक्ष्यामि त्वामृते पुत्र प्राणानिष्टतमान् भुवि॥
I have been afflicted with the grief at my son's death on account of Raivya. O son, for your death I shall give up my life which is the most precious thing in the world.

यथाहं पुत्रशोकेन देहं त्यक्ष्यामि किल्विषी। तथा ज्येष्ठः सुतो रैभ्यं हिंस्याच्छीघ्रमनागसम्॥
As I give up my life on account of the gricf at the death of my son, so will the eldest son of Raivya kill him, though he would be innocent.

सुखिनो वै नरा येषां जात्या पुत्रो न विद्यते। ते पुत्रशोकमप्राप्य विचरन्ति यथासुखम्॥
Happy are those to whom children are never born! Without experiencing the grief at their son's death, they happily move about.

ये तु पुत्रकृताच्छोकाद् भृशं व्याकुलचेतसः। शपन्तीष्टान् सखीनार्तास्तेभ्यः पापतरो नु कः॥
Who can in this world be more sinful than those, who from the grief at their son's death and thus becoming deprived of their sense, curse their dearest friends?

परासुश्च सुतो दृष्टः शप्तश्चेष्टः सखा मया। ईदृशीमापदं कोऽत्र द्वितीयोऽनुभविष्यति॥
Having seen my son dead, I have cursed my dearest friend. What second man is there who mects with such a (grcat) calamity.

लोमश उवाच विलप्यैवं बहुविधं भरद्वाजोऽदहत् सुतम्। सुसमिद्धं ततः पश्चात् प्रविवेश हुताशनम्॥
Lomasha said : Having thus variously lamented for his son, Bharadvaja cremated him and then he himself entered a blazing fire.